Bopomofo

Bopomofo
Zhuyinbaike.svg
Type Semisyllabary (letters for onsets and rimes; diacritics for tones)
Spoken languages Chinese languages, Formosan languages
Creator Commission on the Unification of Pronunciation
Time period 1913 to the present, now used as ruby characters in Taiwan for Chinese, and as the principal script for Formosan
Parent systems
Oracle Bone Script
  • Seal Script
    • Clerical Script
      • Bopomofo
Sister systems Simplified Chinese, Kanji, Hanja, Chữ Nôm, Khitan script
ISO 15924 Bopo
Note: This page may contain IPA phonetic symbols.
Bopomofo
Traditional Chinese 注音符號
Simplified Chinese 注音符号
Chinese romanization
Mandarin
for Standard Mandarin
    Hanyu Pinyin (ISO standard)
    EFEO
    Gwoyeu Romatzyh
        Spelling conventions
    Latinxua Sin Wenz
    Mandarin Phonetic Symbols II
    Chinese Postal Map Romanization
    Tongyong Pinyin
    Wade–Giles
    Yale
    Legge romanization
    Simplified Wade
    Comparison chart
for Sichuanese Mandarin
    Sichuanese Pinyin
    Scuanxua Ladinxua Xin Wenz
Yue
for Standard Cantonese
    Guangdong Romanization
    Hong Kong Government
    Jyutping
    Meyer-Wempe
    Sidney Lau
    S. L. Wong (phonetic symbols)
    S. L. Wong (romanisation)
    Standard Cantonese Pinyin
    Standard Romanization
    Yale
    Barnett–Chao
Wu
for Shanghai and Suzhou dialects
    Long-short
Min Nan
for Taiwanese, Amoy, and related
    Pe̍h-oē-jī
    Daighi tongiong pingim
    Modern Literal Taiwanese
    Phofsit Daibuun
    Pumindian
    Tâi-lô
    TLPA
for Hainanese
    Hainanhua Pinyin Fang'an
for Teochew
    Peng'im
Min Dong
for Fuzhou dialect
    Foochow Romanized
Hakka
for Moiyan dialect
    Kejiahua Pinyin Fang'an
For Siyen dialect
    Phak-fa-s
Gan
for Nanchang dialect
    Pha̍k-oa-chhi
See also:
   General Chinese
   Cyrillization
   Xiao'erjing
   Bopomofo
   Taiwanese kana
   Romanisation in Singapore
   Romanisation in the ROC

Zhuyin Fuhao, often abbreviated zhuyin, and colloquially called Bopomofo[1] is the first official phonetic system introduced in 1910s for transcribing Chinese, especially Mandarin.

Consisting of 37 letters and 4 tone marks, it can transcribe all possible sounds in Mandarin. Despite being faded out in mainland China, People's Republic of China since 1950s, this system is still widely used as an educational tool and Chinese computer input method in Taiwan,Republic of China.

Contents

Name

Zhuyin is often called bopomo whose name is derived from the first four letters of the system (ㄅㄆㄇㄈ) and occasionally used to refer to pinyin in mainland China. In official documents, it is occasionally called the "Mandarin Phonetic Symbols I" (國語注音符號第一式), abbreviated as the "MPS I" (注音一式).

In English translations, the system is often called either Chu-yin or the Mandarin Phonetic Symbols.[2] [3]A romanized version of bopomofo, released released in 1984, is called MPS II.

History

The Commission on the Unification of Pronunciation, led by Woo Tsin-hang from 1912 to 1913, created a system called Guóyīn Zìmǔ (國音字母 "National Pronunciation Letters") or Zhùyīn Zìmǔ (註音字母 or 注音字母 "Sound-annotating Letters")[2] which is based on Zhang Binglin's shorthands.

A draft was released on July 11, 1913 by the Republic of China National Ministry of Education, but it was not officially proclaimed until November 23, 1928.[2] zhùyīn zìmǔ was renamed zhùyīn fúhào in April 1930.

The symbols were initially called Zhùyīn Zìmǔ ("Phonetic Alphabet"); later they were also called Guóyīn Zìmǔ ("National Phonetic Alphabet"). The fear that they might be considered an alphabetic system of writing independent of characters led in 1930 to their being renamed Zhùyīn Fúhào ("Phonetic Symbols").[4]

After 1949, bopomofo was superseded by the pinyin system promulgated by the People's Republic of China, but its use is retained in the Republic of China on Taiwan.

Taiwan's Education Ministry has attempted for many years to phase out the use of zhuyin in favor of a system based on Latin characters such as Hanyu Pinyin, which will be the only legal standard starting in 2009. However, this transition has been extremely slow due to the resistance to the new system throughout the society.

Modern use

Bopomofo remains the predominate phonetic system in teaching reading and writing in elementary school in Taiwan. It is also one of the most popular way to enter Chinese characters into computers and look up characters in a dictionary in Taiwan.

In grade one, Chinese characters in textbooks are often annotated with bopomofo in which students often takes 10 weeks to learn. Throughout the elementary educations, the use of bopomofo is gradually reduced.

In teaching Mandarin, Taiwan institutions and some overseas community still uses bopomofo as a learning tool, however pinyin gains significant popularity in recent decades. Current Chinese Braille is also based Bopomofo.

Besides transcribing Chinese, Bopomofo is also used as a primary writing system, not an ancillary one, for a few aboriginal languages of Taiwan, such as Atayal[2], Seediq [3], Paiwan [4], or Tao [5]. It is sometimes used to annotate Minnanese, a widely spoken Chinese dialect in Taiwan, however romanized Pe̍h-ōe-jī is more common in use.

Unlike bopomofo, pinyin system always yields the same alphabet spellings, it has become more popular in transliterating Chinese characters in English texts.

Etymology

The zhuyin letters were created by Zhang Binglin, and mainly taken from ancient or cursive Chinese characters, or parts of such characters, the modern readings of which contain the sound that each letter represents.

Origin of zhuyin symbols
Zhuyin Pinyin Origin
b From 勹, the top portion 包 bāo
p From 攵, the combining form of 攴
m From 冂, the archaic form of the radical 冖
f From 匚 fāng
d From the archaic form of 刀 dāo. Compare the bamboo form Dao1 knife bamboo graph.png.
t From the upside-down 子 seen at the top of 充
n From Nai3 chu silk form.png/𠄎, ancient form of 乃 nǎi
l Calligraphic form of 力
g From the obsolete character 巜 guì/kuài" 'river'
k From 丂 kǎo
h From 厂 hàn
j From the archaic character 丩 jiū
q From the archaic character ㄑ quǎn, graphic root of the character 巛 chuān (modern 川)
x From 丅, a seal form of 下 xià.
zh From Zhi1 seal.png/㞢, archaic form of 之 zhī.
ch From the radical 彳 chì
sh From the character 尸 shī
r A semi-cursive form of 日
z From the radical 卩 jié, dialectically zié
c Variant of 七 qī, dialectically ciī. Compare semi-cursive form Qi1 seven semicursive.png and seal-script Qi1 seven seal.png.
s From the old character 厶 sī, which was later replaced by its compound 私 sī.
i, y From 一
u, w From 㐅, ancient form of 五 wǔ.
ü, yu, iu From the ancient character 凵 qū, which remains as a radical
a From 丫
o From the obsolete character 𠀀 hē, inhalation, the reverse of 丂 kǎo, which is preserved as a phonetic in the compound 可 kě.[5]
e Derived from its allophone in Standard Mandarin, ㄛ o
e, eh From 也 yě. Compare the Warring States bamboo form Ye3 also chu3jian3 warring state of chu3 small.png
ai From 𠀅 hài, bronze form of 亥.
ei From 乁 yí, an obsolete character meaning 移 "to move".
ao From 幺 yāo
ou From 又 yòu
an From the obsolete character ㄢ hàn "to bloom", preserved as a phonetic in the compound 犯 fàn
en From 乚 yǐn
ang From 尢 wāng
eng From 厶, an obsolete form of 厷 gōng
er From 儿, the bottom portion of 兒 ér used as a cursive form
ih (U+312D.svg, and inverted ㄓ) Perhaps 市, in addition to ㄓ. It is the minimal vowel of ㄓ, ㄔ, ㄕ, ㄖ, ㄗ, ㄘ, ㄙ that is spelled "ih" in Tongyong Pinyin and Wade-Giles and "i" in pinyin.

The zhuyin characters are represented in typographic fonts as if drawn with an ink brush (as in Regular Script). They are encoded in Unicode in the bopomofo block, in the range U+3105..U+312D.

Writing

Stroke order

Bopomofo is written in the same stroke order rule as Chinese characters. Note that ㄖ is written with three strokes, unlike the character from which it is derived (日, Hanyu Pinyin: rì), which has four strokes.

Tonal marks

Tone bopomofo Pinyin
1 none ¯
2 ˊ ´
3 ˇ ˇ
4 ˋ ˋ
short ˙ none

The tone marks and Hanyu Pinyin are alike, except that in Bopomofo, the first tone is denoted with no marker and the neutral tone is with a dot. In Pinyin, first-tone mark and a dot is usually omitted for neutral tone while there is a dash (¯) for the first tone.

Align

Unlike bopomofo, romanized pinyin fails to annotate books whose texts are printed vertically.

Bopomopo, when used together with Chinese characters, are always placed right to the Chinese characters in a vertical prints, top to characters in horizontal prints.

Here is an example for the word "bottle" (Ping zi):



ㄥˊ
˙
or
ㄆㄧㄥˊ ㄗ˙

Comparison

Bopomofo and pinyin are based on the same Mandarin pronunciations, hence there is a mostly 1-to-1 mapping between the two systems. In the table below, the 'bopomofo' and 'pinyin' columns show equivalency.

【】represents the form used in combination with other letters.

A comparison between pinyin and bopomofo for Standard Mandarin can also be done by comparing the transcription of various syllables at Comparison of Chinese Phonetic Systems.

Bopomofo vs. Pinyin
Initials
Bopomofo Hanyu Pinyin Tongyong Pinyin[6] Wade-Giles Example (Bopomofo, Pinyin)
b b p 八 (ㄅㄚ, bā)
p p p' 杷 (ㄆㄚˊ, pá)
m m m 馬 (ㄇㄚˇ, mǎ)
f f f 法 (ㄈㄚˇ, fǎ)
d d t 地 (ㄉㄧˋ, dì)
t t t' 提 (ㄊㄧˊ, tí)
n n n 你 (ㄋㄧˇ, nǐ)
l l l 利 (ㄌㄧˋ, lì)
g g k 告 (ㄍㄠˋ, gào)
k k k' 考 (ㄎㄠˇ, kǎo)
h h h 好 (ㄏㄠˇ, hǎo)
j j ch 叫 (ㄐㄧㄠˋ, jiào)
q c ch' 巧 (ㄑㄧㄠˇ, qiǎo)
x s hs 小 (ㄒㄧㄠˇ, xiǎo)
zhi 【zh】 jhih 【jh】 chih 【ch】 主 (ㄓㄨˇ, zhǔ)
chi 【ch】 chih 【ch】 ch'ih 【ch'】 出 (ㄔㄨ, chū)
shi 【sh】 shih 【sh】 shih 【sh】 束 (ㄕㄨˋ, shù)
ri 【r】 rih 【r】 jih 【j】 入 (ㄖㄨˋ, rù)
zi 【z】 zih 【z】 tzû 【ts】 在 (ㄗㄞˋ, zài)
ci 【c】 cih 【c】 tz'û 【ts'】 才 (ㄘㄞˊ, cái)
si 【s】 sih 【s】 ssû 【s】 塞 (ㄙㄞ, sāi)
Finals
Bopomofo Hanyu Pinyin Tongyong Pinyin Wade-Giles Example(Bopomofo, Hanyu)
a a a 大 (ㄉㄚˋ, dà)
o o o 多 (ㄉㄨㄛ, duō)
e e e 得 (ㄉㄜˊ, dé)
ê e eh 爹 (ㄉㄧㄝ, diē)
ai ai ai 晒 (ㄕㄞˋ, shài)
ei ei ei 誰 (ㄕㄟˊ, shéi)
ao ao ao 少 (ㄕㄠˇ, shǎo)
ou ou ou 收 (ㄕㄡ, shōu)
an an an 山 (ㄕㄢ, shān)
en en en 申 (ㄕㄣ, shēn)
ang ang ang 上 (ㄕㄤˋ, shàng)
eng eng eng 生 (ㄕㄥ, shēng)
er er erh 而 (ㄦˊ, ér)
yi 【i】 yi 【i】 yi 【i】 逆 (ㄋㄧˋ, nì)
yin 【in】 yin 【in】 yin 【in】 音 (ㄧㄣ, yīn)
ying 【ing】 ying 【ing】 ying 【ing】 英 (ㄧㄥ, yīng)
wu 【u】 wu 【u】 wu 【u】 努 (ㄋㄨˇ, nǔ)
wen 【un】 wun 【un】 wen 【un】 文 (ㄨㄣˊ, wén)
weng 【ong】 wong 【ong】 ng 【ung】 翁 (ㄨㄥ, wēng)
yu 【u, ü】 yu 【u, yu】 yü 【ü】 女 (ㄋㄩˇ, nǚ)
yun 【un】 yun 【un, yun】 yün 【ün】 韻 (ㄩㄣˋ, yūn)
yong 【iong】 yong yung 【iung】 永 (ㄩㄥˇ, yǒng)

Another comparison table

Vowels a, e, o, i
IPA ɑ ɔ ɤ ɛ ɑʊ ɤʊ an ən ɑŋ ɤŋ ɑɻ ʊŋ i iɤʊ iɛn in
Pinyin a o e e ai ei ao ou an en ang eng er ong yi ye you yan yin ying
Tongyong Pinyin a o e e ai ei ao ou an en ang eng er ong yi ye you yan yin ying
Wade-Giles a o o/ê eh ai ei ao ou an ên ang êng êrh ung i yeh yu yen yin ying
Zhuyin ㄨㄥ ㄧㄝ ㄧㄡ ㄧㄢ ㄧㄣ ㄧㄥ
example
Vowels u, y
IPA u ueɪ uaɪ uan uən uʊn uɤŋ uʊŋ y yɛn yn iʊŋ
Pinyin wu wo wei wai wan wen weng yu yue yuan yun yong
Tongyong Pinyin wu wo wei wai wan wun wong yu yue yuan yun yong
Wade-Giles wu wo wei wai wan wên wêng yüeh yüan yün yung
Zhuyin ㄨㄛ ㄨㄟ ㄨㄞ ㄨㄢ ㄨㄣ ㄨㄥ ㄩㄝ ㄩㄢ ㄩㄣ ㄩㄥ
example
Non-sibilant consonants
IPA p m fɤŋ fʊŋ tiou tuei ny ly kɤɻ
Pinyin b p m feng diu dui t ger k he
Tongyong Pinyin b p m fong diou duei t nyu lyu ger k he
Wade-Giles p p' m fêng tiu tui t' kêrh k' ho
Zhuyin ㄈㄥ ㄉㄧㄡ ㄉㄨㄟ ㄋㄩ ㄌㄩ ㄍㄜㄦ ㄏㄜ
example 歌儿
Sibilant consonants
IPA tɕiɛn tɕiʊŋ tɕʰin ɕyɛn ʈʂɤ ʈʂɨ ʈʂʰɤ ʈʂʰɨ ʂɤ ʂɨ ʐɤ ʐɨ tsɤ tsuɔ tsɨ tsʰɤ tsʰɨ
Pinyin jian jiong qin xuan zhe zhi che chi she shi re ri ze zuo zi ce ci se si
Tongyong Pinyin jian jyong cin syuan jhe jhih che chih she shih re rih ze zuo zih ce cih se sih
Wade-Giles chien chiung ch'in hsüan chê chih ch'ê ch'ih shê shih jih tsê tso tzŭ ts'ê tz'ŭ szŭ
Zhuyin ㄐㄧㄢ ㄐㄩㄥ ㄑㄧㄣ ㄒㄩㄢ ㄓㄜ ㄔㄜ ㄕㄜ ㄖㄜ ㄗㄜ ㄗㄨㄛ ㄘㄜ ㄙㄜ
example
Tones
IPA ma˥˥ ma˧˥ ma˨˩˦ ma˥˩ ma
Pinyin ma
Tongyong Pinyin ma
Wade-Giles ma1 ma2 ma3 ma4 ma0
Zhuyin ㄇㄚ ㄇㄚˊ ㄇㄚˇ ㄇㄚˋ ㄇㄚ・
example (traditional/simplfied) 媽/妈 麻/麻 馬/马 罵/骂 嗎/吗
Table showing Bopomofo in Gwoyeu Romatzyh.

Other languages

Zhuyin is used to write several varieties of Chinese, as well as some Formosan languages.

Three letters formerly used in non-standard dialects of Mandarin are now also used to write other Chinese languages. (Some bopomofo fonts do not contain these letters; see External links for PDF pictures.)

Char Pinyin
v
ng
ny

In addition, diacritics were used to create new letters for Min-nan and Hakka.

Extended bopomofo
Char Pinyin   Char Pinyin   Char Pinyin   Char Pinyin
ㆠ(Extended Bopomofo U+31A0.svg bb*   ㆦ(Extended Bopomofo U+31A6.svg oo [ɔ]   ㆬ(Extended Bopomofo U+31AC.svg syllabic m   ㆲ(Extended Bopomofo U+31B2.svg ong
ㆡ(Extended Bopomofo U+31A1.svg zz*   ㆧ(Extended Bopomofo U+31A7.svg onn [õ]   ㆭ(Extended Bopomofo U+31AD.svg syllabic ng   ㆳ(Extended Bopomofo U+31B3.svg innn
ㆢ(Extended Bopomofo U+31A2.svg jj*   ㆨ(Extended Bopomofo U+31A8.svg ir [ɨ]   ㆮ(Extended Bopomofo U+31AE.svg ainn [aĩ]   ㆴ(Extended Bopomofo U+31B4.svg Final p
ㆣ(Extended Bopomofo U+31A3.svg gg*   ㆩ(Extended Bopomofo U+31A9.svg ann [ã]   ㆯ(Extended Bopomofo U+31AF.svg aunn [aũ]   ㆵ(Extended Bopomofo U+31B5.svg Final t
ㆤ(Extended Bopomofo U+31A4.svg ee [e]   ㆪ(Extended Bopomofo U+31A8.svg inn [ĩ]   ㆰ(Extended Bopomofo U+31B0.svg am   ㆶ(Extended Bopomofo U+31B6.svg Final k
ㆥ(Extended Bopomofo U+31A5.svg enn [ẽ]   ㆫ(Extended Bopomofo U+31AB.svg unn [ũ]   ㆱ(Extended Bopomofo U+31B1.svg om   ㆷ(Extended Bopomofo U+31B7.svg Final h [ʔ]
Tones
Char Tone Value Unicode
˪ (└) Chao number "11", depicts 低平"low, level tone" (陰去聲 "upper departing") in Taiwanese Minnan U+02EA
˫ (├) Chao number "33", depicts 低平"mid, level tone" (陽去聲 "lower departing") in Taiwanese Minnan U+02EB

Computer uses

Input method

another example of a bopomofo keypad for Taiwan

Bopomofo can be used as an input method for Chinese characters. It is one of the few input methods that can be found on most modern personal computers without the user having to download or install any additional software. It is also one of the few input methods that can be used for inputting Chinese characters on certain cell phones.

A typical keyboard layout for bopomofo on computers

Unicode

Bopomofo
Unicode.org chart (PDF)
  0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 A B C D E F
U+310x          
U+311x
U+312x    
Bopomofo Extended[1]
Unicode.org chart (PDF)
  0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 A B C D E F
U+31Ax
U+31Bx          
Notes
1.^ As of Unicode version 6.0

See also

References

  1. In Chinese, "bo", "po", "mo" and "fo" are the first four of the conventional ordering of available syllables. As a result, the four syllables together have been used to indicate various phonetic systems. For Chinese speakers who were first introduced to the Zhuyin system, "bopomofo" means zhuyin fuhao. For those who first encountered a different system, such as hanyu pinyin, "bopomofo" usually means that system first encountered.
  2. 2.0 2.1 2.2 The Republic of China government, Government Information Office. "Taiwan Yearbook 2006: The People & Languages". http://www.gio.gov.tw/taiwan-website/5-gp/yearbook/02PeopleandLanguage.htm. "Also available at [1]" 
  3. Taiwan Headlines. "Taiwan Headlines:". The Republic of China government. http://www.taiwanheadlines.gov.tw/ct.asp?xItem=85286&ctNode=10. 
  4. John DeFrancis. The Chinese Language: Fact and Fantasy. Honolulu, HI, USA: University of Hawaii Press, 1984. p. 242.
  5. "Unihan data for U+ 20000". http://www.unicode.org/cgi-bin/GetUnihanData.pl?codepoint=20000. 
  6. Tongyong Pinyin is being phased out of use.

External links